سفارش تبلیغ
صبا ویژن

خورشید تابنده عشق
قالب وبلاگ
لینک دوستان

  با سپاس فراوان از نویسنده و آرتیست جوان و مستعد خانم هنگامه زهرا  و دوست و مربی استرالیایی شان  خانم JACQUI MALINS که سروده ی را سال های پیش  تحت عنوان حسرت دیدار  " اگر تو باز نگردی ز غصه خواهم مُرد"  نوشته بودم  را به لسان انگلیسی برگردان نمودند.  خواستم از این آدرس با شما عزیزان که به لسان انگلیسی بلدیت دارید پیشکش نمایم.  با مهر  امپراطور   Regret to meet  If you do not come back I will die of grief. Behind the window in the middle of the night I will stand dishevelled with memories. Memories of our last sweetness when your warm hand was removed from my hand, your body was shaking, that pain added grief to my heart, those tears added beauty to your eye.  If do you not come back how will I live? My eyes are always drawing your face. My presence wishes to join your existence. Though you are far from my eyes, you are close to my heart which swears you will come back. By then, I will be dead from grief. You will come and search my village. It will be such a pity that you can’t find me. In a corner of the graveyard will be a grave covered with green grass blowing like silk, with someone buried in it who you wished to have. How can you answer for such sin...?  By AHMAD MAHMOOD IMPERATOR Translated by HANGAMA ZAHRA, Artist and Writer resident of Australian Capital Territory. Editing by JACQUI MALINS,, Artist, Poet, Professional Writers resident of Australian Capital Territory.  Date: September 4th 2019


با سپاس فراوان از نویسنده و آرتیست جوان و مستعد خانم هنگامه زهرا

و دوست و مربی استرالیایی شان

خانم JACQUI MALINS که سروده ی را سال های پیش

تحت عنوان حسرت دیدار

" اگر تو باز نگردی ز غصه خواهم مُرد"

نوشته بودم

را به لسان انگلیسی برگردان نمودند.

خواستم از این آدرس با شما عزیزان که به لسان انگلیسی بلدیت دارید پیشکش نمایم.

با مهر

امپراطور


Regret to meet

If you do not come back
I will die of grief.
Behind the window
in the middle of the night
I will stand dishevelled with memories.
Memories of our last sweetness
when your warm hand was removed from my hand,
your body was shaking,
that pain added grief to my heart,
those tears added beauty to your eye.

If do you not come back
how will I live?
My eyes are always drawing your face.
My presence wishes to join your existence.
Though you are far from my eyes,
you are close to my heart
which swears you will come back.
By then, I will be dead from grief.
You will come and search my village.
It will be such a pity that you can’t find me.
In a corner of the graveyard will be a grave
covered with green grass blowing like silk,
with someone buried in it who you wished to have.
How can you answer for such sin...?

By AHMAD MAHMOOD IMPERATOR
Translated by HANGAMA ZAHRA, Artist and Writer resident of Australian Capital Territory.
Editing by JACQUI MALINS,, Artist, Poet, Professional Writers resident of Australian Capital Territory.

Date: September 4th 2019


[ چهارشنبه 98/6/13 ] [ 5:58 عصر ] [ احمد محمود امپراطور ] [ نظرات () ]
.: Weblog Themes By WeblogSkin :.
درباره وبلاگ

موضوعات وب
امکانات وب


بازدید امروز: 90
بازدید دیروز: 60
کل بازدیدها: 1254145