نــــاوکِ عشـــــق در جگر دارم
در هـــــوای تو بـــال و پر دارم
چون نسیــــم که گاه، گاه به وزد
از ســـــــرِ کــــوی تو گذر دارم
دل بجوشد به دیگ سینه ای من
آب از کــــــــوزه ای شرر دارم
نه هراســـــــم ز دشمن بی باک
شــکوه از یــــــاری بدگهر دارم
ســــال ها رفت و انتظاری ماند
خـــــاک بر دیــــــدگان تر دارم
رنـج ها داده عشق خانه خراب
نه شب تـــــار و نه سـحر دارم
غــــزلی عاشقـــــــــانه میگویم
از درخت ادب ثمــــــــــر دارم
ملت پر غـــرور جان من است
نالـــــه از قـــــومِ بی هنر دارم
دورم از هــــــــر تکلف و اغوا
زندگـــــانیی متختصـــــر دارم
چشمِ حاســـد خجل شـــود پیشم
چون ز تیــــــــغ دعا سپر دارم
از بدخشانِ لعـــــــل خیز هستم
به کِشــــم جـــــای مفتخر دارم
شاعــــرِ عصر خویش گردیدم
از لب واژه هـــــــا شکر دارم
در لقـــب امپراطور دلهــــــــا
در نسب نــــام از پـــــدر دارم
مالکِ هستی کـــــرده محمودم
که چنین گفتـــــــــه و اثر دارم
---------------------------
بامداد جمعه 22 اسد ( مرداد ) 1395 هجری شمسی
که برابر میشود به 12 اگست 2016 میلادی
ســــــــــــرودم
احمد محمود امپراطور
کابل/افغانستان
I have the harrow of love in my heart
I have the wing to fly in your air
Like the breeze Which blows from time to time,
I pass over your area
The heart is boiling in the pot of my chest
I have water from the clay pot of spark
I am not afraid of the fearless enemy
I am complaining about the ill- mannered lover
Years passed by waiting
I have nothing but soil in wet eyes
The impoverished love has made me suffer
I have no dark night nor morning
I say romantic sonnet
I have the harvest from the literature tree
My body is the nation of pride
I am whinning about the unsophisticated tribe
I am far from any trouble and enticement
I have simple life
The jealous eyes will be ashamed before me
I have the shield from blade of the prayers
I am from Badakhshan rich in garnet
I have good reputation in Kashem
I became the poet of my time
I have sweetness from the lips of words
I have been given the title of imperator of hearts
In descent I took after my father
God created me "Mahmood
"
That I have such a say and piece of work
----------------------
ترجمه غزل توسط: شاعره شیرین کلام محترمه بانو سوسن ترابی.